- Новий сайт
 - Новини
 - Структура
 - Підрозділи
- Наукова робота
- Науковий відділ
 - Новини
 - Конференції
 - Аспірантура та докторантура
 - Наукове товариство
 - Фахове видання
 - Вчена рада
 - Наукова співпраця
 - Наукові школи
 - Спеціалізовані вчені ради
- Спеціалізовані вчені ради PhD
- 2025 рік
 - 2023-2024 рік
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.010
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.011
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.012
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.013
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.014
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.015
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.016
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.017
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.018
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.019
 
 - 2021 рік
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.001
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.002
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.003
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.004
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.005
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.006
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.007
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.008
 - Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.009
 
 - Нормативно-правова база
 
 - Cпеціалізована вчена рада Д 70.145.01
 
 - Спеціалізовані вчені ради PhD
 - Стажування за кордоном
 - Підвищення кваліфікації
 - Відкритий доступ до міжнародних журналів
 - Академічна доброчесність
 
 - Виховна робота
 - Навчальна робота
 - Психологічна служба
 - Міжнародна діяльність
 - Охорона праці
 - Студентська рада
 - Бібліотека
 - Центр кар'єри, працевлаштування та профорієнтації
 - Проекти
 - Профспілка
 - Рішення вченої ради
 - Забезпечення якості вищої освіти
 - Співпраця з ЗВО України та зарубіжжя
 
 - Наукова робота
 - Факультети
 - Студенту
 - AБІТУРІЄНТУ ↓
- Про приймальну комісію
 - Контакти приймальної комісії
 - Правила прийому
 - Строки прийому документів – 2023 рік
 - Вартість навчання – 2023 рік
 - Регіональне замовлення
 - Перелік документів для вступу
 - Реєстрація на ЄВІ / ЄФВВ
 - Мотиваційний лист
 - Перелік спеціальностей
 - Програми співбесід, фахових вступних випробувань, творчих конкурсів – 2023 рік
 - Рейтингові списки вступників
 - Списки рекомендованих до зарахування
 - Накази про зарахування
 - Вступ за ваучером
 - Особливі умови вступу
 
 - Публічна інформація
 
Літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM» у Хмельницькому
Викладачі кафедри іноземних мов ХГПА Воротняк Л.І. та Глушок Л.М. разом із студентами 3 курсу групи Філ-31(а) взяли участь у 3-денному літературно-перекладацькому фестивалі «TRANSLATORIUM», єдиному на сьогодні в Україні щорічному фестивалі, присвяченому художньому перекладу, який відбувся у Хмельницькому з 28 по30 вересня 2018 року.

Цьогоріч організатори запропонували надзвичайно різноманітну програму фестивалю: від поезії, художньої прози та кінофільмів - до розмов про трансформацію образів і візуальне мистецтво.
Організатори фестивалю - перекладацька група «VERBація», а також активісти з різних міст України. Учасники фестивалю - відомі перекладачі й літератори, поети, музиканти, менеджери культури та видавці.
Було проведено майже 2 десятки заходів: лекції та майстерні із художнього перекладу від провідних перекладачів України у Хмельницькому національному університеті; другий блок подій - не лише перекладацького, а й загалом літературного спрямування, які призначені для ширшої аудиторії: проведення презентацій новинок перекладної літератури, дискусії з відомими літераторами та перекладачами, зустрічі з видавцями й менеджерами культури, презентації перекладацьких проектів, поетичних читань та заходи із музичною складовою.

В рамках цього фестивалю викладачі та студенти-філологи відвідали інтерактивні лекції від українських перекладачів: Тетяни Некряч, професорки КНЛУ, авторки низки українських перекладів світової класики («Магія знаків: звуження і розширення в інтерсеміотичному перекладі»), Нелі Ваховської, авторки прозових перекладів з німецької («Від «вірності» до «близькості»: чи дозволяє нам переклад знайти себе?») та ін.
Студенти отримали чудову можливість спробувати себе у ролі перекладачів коміксів та отримали корисні поради від перекладачок Ярослави Стріхи та Марії Шугарі під час воркшопу «Перекладацькі пригоди у вирі коміксу».
Запам’яталися ранкова кава з поетом, письменником та перекладачем Олексієм Чупою, лекція-зустріч у мистецькому дворику з Олексієм Оболенським, усним перекладачем «Будні усного перекладача: цікаві кейси з власного досвіду»


Будемо чекати на зустріч з організаторами фестивалю, митцями, перекладачами, поетами, музикантами на фестивалі у наступному році.
Цей фестиваль зарекомендував себе на літературній мапі країни та згуртував навколо себе чимало творчих людей і спеціалістів галузі. А це говорить про те, що подія варта того, аби стати доброю традицією для міста Хмельницького.







