- Новини
- Структура
- Підрозділи
- Наукова робота
- Науковий відділ
- Новини
- Конференції
- Аспірантура та докторантура
- Наукове товариство
- Фахове видання
- Вчена рада
- Наукова співпраця
- Наукові школи
- Спеціалізовані вчені ради
- Спеціалізовані вчені ради PhD
- 2023-2024 рік
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.010
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.011
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.012
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.013
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.014
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.015
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.016
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.017
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.018
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.019
- 2021 рік
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.001
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.002
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.003
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.004
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.005
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.006
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.007
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.008
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.009
- Нормативно-правова база
- 2023-2024 рік
- Cпеціалізована вчена рада Д 70.145.01
- Спеціалізовані вчені ради PhD
- Стажування за кордоном
- Підвищення кваліфікації
- Відкритий доступ до міжнародних журналів
- Академічна доброчесність
- Виховна робота
- Навчальна робота
- Психологічна служба
- Міжнародна діяльність
- Охорона праці
- Студентська рада
- Бібліотека
- Центр кар'єри, працевлаштування та профорієнтації
- Проекти
- Профспілка
- Рішення вченої ради
- Забезпечення якості вищої освіти
- Співпраця з ЗВО України та зарубіжжя
- Наукова робота
- Факультети
- Студенту
- AБІТУРІЄНТУ ↓
- Про приймальну комісію
- Контакти приймальної комісії
- Правила прийому
- Строки прийому документів – 2023 рік
- Вартість навчання – 2023 рік
- Регіональне замовлення
- Перелік документів для вступу
- Реєстрація на ЄВІ / ЄФВВ
- Мотиваційний лист
- Перелік спеціальностей
- Програми співбесід, фахових вступних випробувань, творчих конкурсів – 2023 рік
- Рейтингові списки вступників
- Списки рекомендованих до зарахування
- Накази про зарахування
- Вступ за ваучером
- Особливі умови вступу
- Публічна інформація
- Контакти
Літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM» у Хмельницькому
Викладачі кафедри іноземних мов ХГПА Воротняк Л.І. та Глушок Л.М. разом із студентами 3 курсу групи Філ-31(а) взяли участь у 3-денному літературно-перекладацькому фестивалі «TRANSLATORIUM», єдиному на сьогодні в Україні щорічному фестивалі, присвяченому художньому перекладу, який відбувся у Хмельницькому з 28 по30 вересня 2018 року.
Цьогоріч організатори запропонували надзвичайно різноманітну програму фестивалю: від поезії, художньої прози та кінофільмів - до розмов про трансформацію образів і візуальне мистецтво.
Організатори фестивалю - перекладацька група «VERBація», а також активісти з різних міст України. Учасники фестивалю - відомі перекладачі й літератори, поети, музиканти, менеджери культури та видавці.
Було проведено майже 2 десятки заходів: лекції та майстерні із художнього перекладу від провідних перекладачів України у Хмельницькому національному університеті; другий блок подій - не лише перекладацького, а й загалом літературного спрямування, які призначені для ширшої аудиторії: проведення презентацій новинок перекладної літератури, дискусії з відомими літераторами та перекладачами, зустрічі з видавцями й менеджерами культури, презентації перекладацьких проектів, поетичних читань та заходи із музичною складовою.
В рамках цього фестивалю викладачі та студенти-філологи відвідали інтерактивні лекції від українських перекладачів: Тетяни Некряч, професорки КНЛУ, авторки низки українських перекладів світової класики («Магія знаків: звуження і розширення в інтерсеміотичному перекладі»), Нелі Ваховської, авторки прозових перекладів з німецької («Від «вірності» до «близькості»: чи дозволяє нам переклад знайти себе?») та ін.
Студенти отримали чудову можливість спробувати себе у ролі перекладачів коміксів та отримали корисні поради від перекладачок Ярослави Стріхи та Марії Шугарі під час воркшопу «Перекладацькі пригоди у вирі коміксу».
Запам’яталися ранкова кава з поетом, письменником та перекладачем Олексієм Чупою, лекція-зустріч у мистецькому дворику з Олексієм Оболенським, усним перекладачем «Будні усного перекладача: цікаві кейси з власного досвіду»
Будемо чекати на зустріч з організаторами фестивалю, митцями, перекладачами, поетами, музикантами на фестивалі у наступному році.
Цей фестиваль зарекомендував себе на літературній мапі країни та згуртував навколо себе чимало творчих людей і спеціалістів галузі. А це говорить про те, що подія варта того, аби стати доброю традицією для міста Хмельницького.