- Новини
- Структура
- Підрозділи
- Наукова робота
- Науковий відділ
- Новини
- Конференції
- Аспірантура та докторантура
- Наукове товариство
- Фахове видання
- Вчена рада
- Наукова співпраця
- Наукові школи
- Спеціалізовані вчені ради
- Спеціалізовані вчені ради PhD
- 2023-2024 рік
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.010
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.011
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.012
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.013
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.014
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.015
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.016
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.017
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.018
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.019
- 2021 рік
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.001
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.002
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.003
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.004
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.005
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.006
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.007
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.008
- Спеціалізована вчена рада ДФ 70.145.009
- Нормативно-правова база
- 2023-2024 рік
- Cпеціалізована вчена рада Д 70.145.01
- Спеціалізовані вчені ради PhD
- Стажування за кордоном
- Підвищення кваліфікації
- Відкритий доступ до міжнародних журналів
- Академічна доброчесність
- Виховна робота
- Навчальна робота
- Психологічна служба
- Міжнародна діяльність
- Охорона праці
- Студентська рада
- Бібліотека
- Центр кар'єри, працевлаштування та профорієнтації
- Проекти
- Профспілка
- Рішення вченої ради
- Забезпечення якості вищої освіти
- Співпраця з ЗВО України та зарубіжжя
- Наукова робота
- Факультети
- Студенту
- AБІТУРІЄНТУ ↓
- Про приймальну комісію
- Контакти приймальної комісії
- Правила прийому
- Строки прийому документів – 2023 рік
- Вартість навчання – 2023 рік
- Регіональне замовлення
- Перелік документів для вступу
- Реєстрація на ЄВІ / ЄФВВ
- Мотиваційний лист
- Перелік спеціальностей
- Програми співбесід, фахових вступних випробувань, творчих конкурсів – 2023 рік
- Рейтингові списки вступників
- Списки рекомендованих до зарахування
- Накази про зарахування
- Вступ за ваучером
- Особливі умови вступу
- Публічна інформація
- Контакти
TRANSLATION GRANT PROGRAMME
Грантова програма Інституту Гете "Переклади німецьких книг іншими мовами" підтримує видавництва, які не належать Німеччині, у виданні німецькомовної літератури. Програма підтримує переклад сучасних творів сучасної літератури, літератури для дітей та молоді, коміксів та графічних романів, а також важливих академічних статей та науково-популярних творів.
Програма відповідає цілям культурної політики і є важливим керівним інструментом для культурної та освітньої зовнішньої політики.
Протягом майже 50 років свого існування програма надавала фінансову підтримку для видання приблизно 6000 книг 45 мовами.
Дати та терміни
Інститут Гете у вашій країні оцінить вашу заявку. Якщо він схвалить вашу заявку, він надішле свою рекомендацію до штаб-квартири Інституту Гете в Мюнхені. Там комісія буде приймати рішення щодо суми, яка буде призначена.
Комітет збирається чотири рази на рік таким чином:
Початок лютого: кінцевий термін подання заявок: 1 грудня
Кінець квітня: кінцевий термін подання заявки: 1 березня
Кінець липня: кінцевий термін подання заявок: 1 червня
Початок листопада: кінцевий термін подання заявки: 15 вересня
Умови
Заявки лише видавців: подати заявку можуть лише видавці, що не належать до Німеччини.
Німецькі твори, опубліковані в друкованій формі: Інститут Гете підтримує переклад творів німецьких авторів, які були опубліковані у друкованій формі видавництвом на німецькій мові.
Переклад з німецької оригіналу: Переклад повинен бути зроблений з оригінального тексту німецькою мовою.
Дата публікації: Переклади мають право на підтримку лише в тому випадку, якщо вони ще не пішли в друк в момент підписання контракту на грант.
Часткове покриття витрат на переклад: У випадках, коли заявка на отримання гранту на переклад є успішною, Інститут Гете вносить частину витрат на переклад видавництву, що підлягає сплаті за публікацію перекладеного твору. Не передбачається, що Інститут Гете фінансує всі витрати на переклад, друк або редакційні витрати.
Друк кредитної лінії та логотипу Goethe-Institut: Видавець перекладу повинен назвати Goethe-Institut спонсором у друці книги та відтворити логотип Goethe-Institut. Якщо ця вимога не виконується, Інститут Гете залишає за собою право утримати виплату гранту.
Гонорар перекладача: Якщо призначено грант, при визначенні розміру гранту можуть бути враховані лише ті збори за переклад, які вже були сплачені перекладачу на момент публікації.
Електронні книги перекладів в Onleihe: Інститут Гете хотів би зробити переклади, що видаються з додатковою версією електронних книг, доступними у своєму Onleihe (електронна бібліотека), щоб зареєстровані користувачі мали доступ до них. Видавець зобов'язується надати формат перекладу ePub Інституту Гете.
Подати заяву на участь можна за цим посиланням: https://www.goethe.de/en/uun/auf/lit/ueb/obe.html
Наступний термін подання заявки: 1 червня 2021 року для перекладів, які будуть опубліковані у вересні 2021 року або пізніше.